Nog taal.
De vorige post over de valling deed me denken aan een ander woord dat dringend moet opgewaardeerd worden wegens immens wijs en associaties oproepend aan mijn overgrootmoeder die nen vellenen had.
Palto. Zoals in: “geef mij nen keer mijnen palto.”
Kwisvraagje dan maar: weet iemand wat het betekent?
“bij ons” is dat een lange vrouwenjas 😉
nen overjas of nen ne pardessuu gelijk ze zeggen
ne palto. Fantastisch woord!
Ik denk dat palto bij ons ook voor mannenjassen kan. Het is wel een duidelijke winterjas, niet zo’n dun zomervestje. Nen pardessuu is denk ik een regenjas.
neenee ne pardessuu is een lange (stoffen)herenjas
mantel
En als hij uit wol gemaakt is, spreekt men van een seddenen (sedde = wol) palto.
Palto is Russisch voor mantel. Het zal wel met de post-1917 adellijke Russische emigrés zijn komen overwaaien. Die droegen immers schone bonten palto’s.
Palto en ransel, twee woorden zonder dewelke ik niet zou kunnen leven. Of pardessus en carnassière, natuurlijk.
ik denk dat ik alleen ne pardussue heb voor over mijn kostuum als ‘tkoud is,
😀
ne frak zeggen ze bij ons, ne langen dan wel
Palto komt van het franse paletot (laat google ne keer zijn werk doen met “paletot”)